Numbers and Language, Part 2

overview for Bungholio4lyf
八千以上だ!

Now to get to some hairy stuff: numbers in Eastern Asian languages.

As mentioned before, my first language is actually Mandarin, and my first word happened to be “five” in Mandarin. My mom was reading some book to me if I remember correctly, and she was counting, “one, two, three, four…” and I happened to say “five” on cue. Seemed to be an omen that I was destined to study math…

Anyhow, I’m going to go over some of the languages and dialects one-by-one, starting with Mandarin:

NumberCharacter(s)ZhuyinPinyin
0零/〇ㄌㄧㄥˊlíng
1
2ㄦˋèr
3ㄙㄢsān
4ㄙˋ
5ㄨˇ
6ㄌㄧㄡˋlìu
7ㄑㄧ
8ㄅㄚ
9ㄐㄧㄡˇjǐu
10ㄕˊshí
11十一ㄕˊ ㄧshí yī
12十二ㄕˊ ㄦˋshí èr
13十三ㄕˊ ㄙㄢshí sān
14十四ㄕˊ ㄙˋshí sì
15十五ㄕˊ ㄨˇshí wǔ
16十六ㄕˊ ㄌㄧㄡˋshí lìu
17十七ㄕˊ ㄑㄧshí qī
18十八ㄕˊ ㄅㄚshí bā
19十九ㄕˊ ㄐㄧㄡˇshí jǐu
20二十ㄦˋ ㄕˊèr shí
21二十一ㄦˋ ㄕˊ ㄧèr shí yī
30三十ㄙㄢ ㄕˊsān shí
40四十ㄙˋ ㄕˊsì shí
50五十ㄨˇ ㄕˊwǔ shí
60六十ㄌㄧㄡˋ ㄕˊlìu shí
70七十ㄑㄧ ㄕˊqī shí
80八十ㄅㄚ ㄕˊbā shí
90九十ㄐㄧㄡˇ ㄕˊjǐu shí
100一百ㄧˋ ㄅㄞˇyì bǎi
101一百零一ㄧˋ ㄅㄞˇ ㄌㄧㄥˊ ㄧyì bǎi líng yī
110一百一十ㄧˋ ㄅㄞˇ ㄧ ㄕˊyì bǎi yī shí
200兩百ㄌㄧㄤˇ ㄅㄞˇlǐang bǎi
1000一千ㄧˋ ㄑㄧㄢyì qīan
10000一萬/一万ㄧˊ ㄨㄢˋyí wàn
100000十萬ㄕˊ ㄨㄢˋshí wàn
1000000一百萬/一百万ㄧˋ ㄅㄞˇ ㄨㄢˋyì bǎi wàn
10000000一千萬/一千万ㄧˋ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋyì qīan wàn
100000000一億/一亿ㄧˊ ㄧˋyí yì

So there’s quite a bit to note here.

To start, each single number from 1 to 9 has its own unique character and gets suffixed to the expression depending on what’s in the tens digit. So, for example, 39 is denoted as “三十九” in characters. Additionally, these characters get prefixed to the powers of 10 when needing to denote something like 40 or 500, thereby involving some multiplication (Note how 40 is literally “four tens”).

I’ve also listed the vernacular for Taiwan, as one notable exception is for 2 as a prefix for 200 or higher, in which the character “兩” is used, as this character is used for counting 2 of things, a carryover of grammatical practices in Chinese. For example, 2000 would be written as “兩千”. The only time “二” is used is for 20. In Mainland China, however, the character “二” is used regardless.

Interestingly, there does exist one exclusive character that describes “20”, which would be “廿”, and it is commonly used for Chinese calendar dates. In fact there are characters for 30, 40, and 200, although they’re rarely used so we won’t discuss them.

One other important note is that in order to say something like “101” or “205”, you effectively need to add “0” to your speech, as literally saying “one hundred two”, for example, actually means “120” (this is short speech where “ten” is not stated). Similarly, you need to say “one ‘ten'” when talking about something that has a “1” in the tens place for numbers valued at 110 and above.

The absence of using “0” unlike how we do with Arabic numerals is also worth noting: Each power of 10 up to (and including) 10000 has its own unique word, thus circumventing the need to add “0” (hence making the word for 0 is pretty much exclusive and doesn’t get used like with Arabic numerals).

Anyway, the most notable difference in the Chinese numeral system is that higher numbers “reset” for every 10000, or 104, unlike with Western systems (and the Arabic numeral system by consequence) where there’s a “reset” for every 1000, or 103. There is a unique term for every 104n, and in between, the terms for 10, 100, and 1000 get prefixed to whichever 104n number we are dealing with, as noted with 1000000, for example, which is “one hundred ten-thousands” (again using multiplication). Below is a table for these unique terms (and to denote the single number, the character for “1” gets prefixed):

104nCharacterZhuyinPinyin
104一萬/一万ㄧˊ ㄨㄢˋyí wàn
108一億/一亿ㄧˊ ㄧˋyí yì
1012一兆ㄧˊ ㄓㄠˋyí zhào
1016一京ㄧˋ ㄐㄧㄥyì jīng
1020一垓ㄧˋ ㄍㄞyì gāi
1024一秭ㄧˋ ㄗˇyì zǐ
1028一穰ㄧˋ ㄖㄤˊyì ráng
1032一溝/一沟ㄧˋ ㄍㄡyì gōu
1036一澗/一涧ㄧˊ ㄐㄧㄢˋyí jìan
1040一正ㄧˊ ㄓㄥˋyí zhèng
1044一載/一载ㄧˋ ㄗㄞˇyì zǎi

Although this system leaves little ambiguity, if any, in China, the term for a trillion (1012) is actually “一万亿” in official use as opposed to “一兆”, which is still officially used in Taiwan.

One last thing: on the characters for 1 through 9, different ones are used for financial and commercial settings. To differentiate them, the common use characters are referred to as “small writing (小寫/小写)” while the the financial/commercial characters are referred to as “big writing (大寫/大写)”. Additionally, the characters for 10, 100, and 1000 also fall under this system:

NumberNormalFinancial/Commercial
1
2貳/贰
3參/叄
4
5
6陸/陆
7
8
9
10
100
1000

Anyhow, let us observe how it is in Japanese, where we will discuss more grammar above anything else.

NumberKanjiHiraganaRōmaji
0零/〇れいrei
1いちichi
2ni
3さんsan
4し/よんshi/yon
5go
6ろくroku
7しち/ななshichi/nana
8はちhachi
9きゅうkyū
10じゅうjyū
11十一じゅういちjyūichi
12十二じゅうにjyūni
13十三じゅうさんjyūsan
14十四じゅうし/じゅうよんjyūshi/jyūyon
15十五じゅうごjyūgo
16十六じゅうろくjyūroku
17十七じゅうしち/じゅうななjyūshichi/jyūnana
18十八じゅうはちjyūhachi
19十九じゅうきゅうjyūkyū
20二十にじゅうnijyū
21二十一にじゅういちnijyūichi
30三十さんじゅうsanjyū
40四十よんじゅうyonjyū
50五十ごじゅうgojyū
60六十ろくじゅうrokujyū
70七十ななじゅうnanajyū
80八十はちじゅうhachijyū
90九十きゅうじゅうkyūjyū
100ひゃくhyaku
200二百にひゃくnihyaku
300三百さんびゃくsanbyaku
400四百よんひゃくyonhyaku
500五百ごひゃくgohyaku
600六百ろっぴゃくroppyaku
700七百ななひゃくnanahyaku
800八百はっぴゃくhappyaku
900九百きゅうひゃくkyūhyaku
1000せんsen
2000二千にせんnisen
3000三千さんぜんsanzen
4000四千よんせんyonsen
5000五千ごせんgosen
6000六千ろくせんrokusen
7000七千ななせんnanasen
8000八千はっせんhassen
9000九千きゅうせんkyūsen
10000一万いちまんichiman
100000十万じゅうまんjyūman
1000000百万ひゃくまんhyakuman
10000000千万せんまんsenman
100000000一億いちおくichioku
1000000000000一兆いっちょうicchou

I included more numbers here because it bears mention that some of Japanese’s grammar shows here. For example, with 300, 600, 800, 3000, 8000, and 1000000000000. I won’t get into specifics, though, but if you want to remember them, you might as well brute force try to memorize until you understand how Japanese grammar works.

Additionally, because Japanese uses a Kanji system borrowed from Chinese, there exist two ways to read Kanji depending on the context, and it shows with 4 and 7 and their “relatives”. These two ways are referred to as “kunyomi (訓読み)” and “onyomi (音読み)”, and it’s best described as sounding more “Japanese” for the former and more “Chinese” for the latter. Here’s the kunyomi and onyomi for the characters for 1 to 10, then for 100 and 1000:

NumberKanji (漢字)Kun (訓)On (音)
1ひと (hito)イチ (ichi)
2ふた、ふつ (futa, futsu)ニ、ジ (ni, ji)
3み (mi)サン、サ (san, sa)
4よ、よん (yo, yon)シ (shi)
5いつ (itsu)ゴ (go)
6む、むい (mu, mui)ロク、リク (roku, riku)
7なな、なの (nana, nano)シチ (shichi)
8や、よう (ya, yō)ハチ (hachi)
9ここの (kokono)キュウ、ク (kyū, ku)
10とお (tō)ジュウ (jyū)
100もも (momo)ヒャク (hyaku)
1000ち (chi)セン (sen)

One thing to note: most often in dictionaries for kanji, kunyomi is given in hiragana while onyomi is given in katakana.

Anyhow, there are instances where the kunyomi is used onyomi for all nine. For example, with counting “things”, such as with objects (although the articles can differ for things like computers or sheets of paper, in which the onyomi is used instead as prefixes for the articles). In this instance, you’d be saying this instead: 一つ (hitotsu), 二つ (futatsu), 三つ (mittsu), 四つ (yottsu), 五つ (itsutsu), 六つ (muttsu), 七つ (nanatsu), 八つ (yattsu), 九つ (kokonotsu), 十 (tō).

Another instance would be for counting days, apart from “one day”: 一日 (ichinichi), 二日 (futsuka), 三日 (mikka), 四日 (yokka), 五日 (itsuka), 六日 (muika), 七日 (nanoka), 八日 (yōka), 九日 (kokonoka), 十日 (tōka). These also apply to the days of a month (such as second day of the month), although an exception exists for the first day of the month. Depending on the context, “一日” could be read as “いちにち (ichinichi)”, which refers to one day as a unit, or “ついたち (tsuitachi)”, which refers to the first day of a month. This is in similar fashion to French where the first day of a month is referred to as “le premier jour”. But what happens after ten days? Well, you now begin to just use the normal number and then suffixing “nichi” (and in the cases of 14 or 17, for example, “jyūyon” and “jyūnana” are used). For example, the 15th day of a month is referred to as “十五日 (jyūgonichi)”.

This kind of notion actually plays into how some names in Japanese work. A good example would be the siblings of Brock from Pokémon:

i ain't taggin everyone | Tumblr
English NameJapanese Name
Forrestジロウ (Jirō)
Salvadoreサブロウ (Saburō)
Yolandaヨモコ (Yomoko)
Tommyゴロウ (Gorō)
Cindyムツコ (Mutsuko)
Suzieナナコ (Nanako)
Timmyヤオキ (Yaoki)
Billyクロウ (Kurō)
Tillyトオコ (Tōko)

One last note on the use of kunyomi outside of 4 and 7: it’s used for counting people, but strangely, only for one person, “一人 (hitori)”, and two people, “二人 (futari)”. Otherwise, onyomi is used for 3 or more people for both kanji (apart from 4 and 7, though, as mentioned). Interestingly, depending on the context, “一人” can also mean “alone”. Same goes for “二人”: it can be used to describe any situation involving two people together such as “us”.

Anyway, back to the subject of 4 and 7. You might have noticed how rather than using the onyomi for 40, 70, 400, and 700, the kunyomi is used instead. Rather interesting considering that when saying “4” or “7”, the onyomi usually gets used. Generally speaking, the onyomi have very specific uses, such as when saying “4” and “7” on their own. Another would be for counting the twelve months.

MonthKanji (漢字)HiraganaRōmaji
January一月いちがつichigatsu
February二月にがつnigatsu
March三月さんがつsangatsu
April四月しがつshigatsu
May五月ごがつgogatsu
June六月ろくがつrokugatsu
July七月しちがつshichigatsu
August八月はちがつhachigatsu
September九月くがつkugatsu
October十月じゅうがつjyūgatsu
November十一月じゅういちがつjyūichigatsu
December十二月じゅうにがつjyūnigatsu
Notice how in September, the kanji for nine has its alternate onyomi

But what about if you want to refer to months as a unit? You’d be suffixing “ヶ月 (kkagetsu)” to the kanji. So for example, for one month would be “一ヶ月 (ikkagetsu)”. And yes, the kunyomi is used for four months (四ヶ月 (yokkagetsu)) and seven months (七ヶ月 (nanakagetsu)).

Anyhow, I could go on for some more things but I’ll cut it to here for now. I do plan on analyzing Korean in the future to complete the set of Eastern Asian languages, as well as possibly some Chinese dialects as well. Cheers!

Leave a comment